通過條件
成 績 :60 分
-
112-1翻譯研究課程大綱20230907
-
W3A英中筆譯2p23-40
-
w3B英中筆譯1 p105-148
-
W2A英中筆譯二p1-22
-
W2B翻譯理論學習與思辨pp82-107
-
無花果CH1
-
無花果英The Fig Tree ch1
-
李喬尋鬼記
-
兒童奇幻文學之文化專有項目譯法探討-以《哈利波特》為例
-
翻譯金庸:武俠小說特色與讀者接受度間的平衡,以《射鵰英雄傳》為例
-
《哈利波特》系列兩岸人物譯名的對比分析
-
從譯腦到殖民地經驗的再翻譯-初探跨語世代的後殖民翻譯
-
魂轎中英
-
單德興〈冷戰時代的美國文學中譯〉
-
國葬
-
台灣文學英譯叢刊8浪人鯓英文版
-
台灣文學英譯叢刊9兩個太陽的故事英文版
-
陳芷凡文化語境下的嘗試夏曼藍波安
-
The Task of the Translator
-
從德國浪漫主義看班雅明譯者的天職
-
班雅明〈譯者天職〉中文譯文比較研究
-
譯者的任務
-
譯者的任務:導讀版本-莊仲黎
-
《複眼人 》第五章(閱讀文本)
-
吳明益《單車失竊記》中 臺語文化詞英譯的翻譯策略探討
-
想我眷村的兄弟們中英對照
-
W12複眼人:單車失竊記
-
The Last Hunter
-
最後的獵人
-
w15w16 The Last Hunter
-
a room of one's own-virginia woolf
-
張秀亞翻譯自己的房間
-
翻譯經典,經典翻譯-以吳爾芙的《自己的房間》為例
-
感應李魁賢
-
吳晟泥土中英譯者序
-
吳晟詩英譯Soil
-
蘋果的滋味
-
蘋果的滋味英譯&譯者言p135-156
-
等路-等鷺
- 課程介紹
- 課程安排
- 評論