通過條件
成 績 :60 分
-
111-1翻譯研究課程大綱20220921
-
111-1翻譯研究課程大綱20220913
-
W2A英中筆譯二p1-22
-
W2B翻譯理論學習與思辨pp82-107
-
w2翻譯理論基礎
-
W3A英中筆譯2p23-40
-
w4ghosthuntingpptx
-
w4吳濁流三部長篇小說總論
-
從譯腦到殖民地經驗的再翻譯-初探跨語世代的後殖民翻譯
-
w3B英中筆譯1 p105-148
-
The Last Hunter
-
a room of one's own-virginia woolf
-
《複眼人 》第五章(閱讀文本)
-
冬夜
-
台灣文學英譯叢刊17冷海情深&海洋朝聖者英文版
-
台灣文學英譯叢刊8浪人鯓英文版
-
台灣文學英譯叢刊9兩個太陽的故事英文版
-
吳晟泥土中英譯者序
-
吳晟詩英譯Soil
-
單德興〈冷戰時代的美國文學中譯〉
-
國葬
-
彼年春天
-
想我眷村的兄弟們中英對照
-
春雨
-
最後的獵人
-
李喬尋鬼記
-
楊小娜綠島第一部分:二二八
-
檳榔花開的季節
-
無花果CH1
-
異化與歸化之間-論〈最後的獵人〉的英譯 陳榮彬
-
無花果英The Fig Tree ch1
-
白先勇_一把青中英對照
-
等路-等鷺
-
美麗島
-
花季
-
花季李昂中英
-
花橋榮記中英
-
蘋果的滋味
-
蘋果的滋味英譯&譯者言p135-156
-
譯者的任務
-
鄉史補記1
-
鄉史補記2
-
魂轎中英
-
《哈利波特》系列兩岸人物譯名的對比分析
-
兒童奇幻文學之文化專有項目譯法探討-以《哈利波特》為例
-
翻譯金庸:武俠小說特色與讀者接受度間的平衡,以《射鵰英雄傳》為例
-
w5哈利波特南方四賤客
-
w5射雕英雄傳
-
w6Soul Palanquin:鄉土文學
-
w7 白先勇台北人國葬
-
w8 Sailing towards the Heterotopias of Multi-phones- An Example of Syaman Rapongan’s Writing in Mata nu Wawa 20220620
-
w8夏曼‧藍波安總論
-
W10Animal Farm
-
w12 The Last Hunter總論
-
翻譯經典,經典翻譯-以吳爾芙的《自己的房間》為例
-
張秀亞翻譯自己的房間
- 課程介紹
- 課程安排
- 評論